English
Composition: Some Cross-cultural Considerations
Japanese-English
Contrasts
1. English tends to be writer
responsible.
- This means that when writing in English
you must make sure that your readers understand what you
write.
- You do this by thinking
about what your readers know and
do not know about the topic.
- You should also make clear,
well-organized statements.
- Make your written English unified by
giving transition statements.
- Transitional statements should form the
thread of a your logic.
2. Japanese tends to be a
reader-responsible.
- This means that readers are responsible
to make meaning from the texts they are reading.
- Transitional statements may be completely
absent or at least weak, by English standards.
- It is the reader's responsibility to
understand how one part of the essay is joined to the whole
essay.
- Hinds feels that Japanese writing has
been influenced by classical Chinese rhetoric, with the result
that essays written in the ki-shou-ten-ketsu form, require
the reader to determine how the ten sub themes relate to
the main theme of the essay.
Patterns of Organization
Oi, in her comparison of the rhetorical patterns of arguments
written by Japanese and American writers found a number of
interesting contrasts. I have included two of the important ones
below.
Hedges versus Hyperbole
- One cultural factor she feels influences Japanese writers
style is the Japanese hesitation to contradict others' opinions or
make declarative statements. As a result, many Japanese writers
use "hedges" such as "I feel", "I think", and "I suppose" to make
their writing seem less forceful.
- American writers tend to use superlatives and hyperbole more
than Japanese writers. For example, expressions such as "it is
absolutely essential", "without doubt", "a complete collapse",
etc.
General to Specific versus Specific to
General
- Oi also found that Americans writing in English prefer to use
a general to specific pattern. This means they start with a clear
statement of what they will talk about and then add points that
support their statement.
- On the other hand, Japanese writers tend to prefer starting
with a number of specific statements and make their overall
argument clear at the end by concluding with a general
statement.
Conclusion
There is nothing wrong with writing using a
Japanese form of organization, as long as you are writing in
Japanese. However, when you write in English, you must learn the
customs of English composition.
References
Hinds, John. (1987). Reader versus writer
responsibility: A new typology. In U. Connor and R.B.Kaplan (eds.)
Writing Across Languages: Analysis of L2 Text. Reading, Mass.:
Addison-Wesley Publishing Company.
Oi, Kyoko. (ND). Cross-cultural Differences
in Rhetorical Patterning: A Study of Japanese and English. JACET
Bulletin. (17), pp. 23-48.