クマサン ノ Home Page > 平成16年度司書教諭講習スケジュール > インターネット上の翻訳機能 > 受験英語の翻訳
情報メディアの活用
第3回〜4回(2004年 8月 4日)
インターネット上の翻訳機能
受験英語の翻訳
- A man of learning is not always a man of wisdom.
学者が必ずしも賢い人とはかぎらない
- Such meanness does not become a man of his means.
そんなけちなことをするとはあの金持にも似合わない
- He is an oyster of a man.
彼は牡蛎みたい(寡黙)な人だ
- That fool of a John has forgotten to clean my boots.
あのばか者のジョンのやつが私の靴をみがくのを忘れた
- The bamboo is a kind of grass.
竹は草の一種である
- What is learned in the cradle is carried to the grave.
赤ん坊の時に覚えたことは死ぬまで忘れない
- The rich are not always happy.
富んでいる者必ずしも幸福とはかぎらない
- The good and the beatiful do not always go together.
善と美とは必ずしも相伴うわけではない
- He is honesty itself.
正直とはああいう人間をいうのだ
- He is the incarnation of avarice.
あいつは欲の固まりだ
- I am all attention.
私は一心不乱に注意してます
- Carbonic acid (gas) is not a poison in itself.
炭酸ガスはそのものは本来毒ではない
- I live all by myself.
私は全くの一人住まいだ
- I cannot finish it by myself.
私一人では仕上がらない
- I like to do everything for myself.
私は何でも自分ですることが好きだ
- He loves labour for itself.
彼は労働そのものを愛する = 働くのが好きです
- I did not call hem; he woke up of himself.
私が起こしたのではない,彼はひとりでに目を覚ましたのだ
- The boy ran away from school
but returned of his own accord.
子供が学校から逃げたが,またひとりで帰って来た
- He often talks to himself when he is alone.
彼はひとで居る時に,よく独り言を言う
- I have this big room all to myself.
私はこの大きい部屋を全く独占している
- He did it himself.
彼は自分自身で手を下していた
- He is the very man for you.
彼は君にはおあつらえ向きの人物だ
- The wisest man cannot know everything.
どんな賢い人でも何でも知るということはできない
- He is the last person to do such a thing.
あの人は決してそんなことをしそうな人ではない
- The sooner the better.
早ければ早いほど良い
- I do not love him the less for his faults.
あの人には欠点があるがやはり私は好きだ
- I love him all the better for his faults.
あの人には欠点があるからなお私は好きだ
- He can no more swin than a hammer can.
彼が泳げないことは金槌が泳げないと同然
- He can swim any more than a hammer can.
彼が泳げないことは金槌が泳げないと同然
- He can swim no more swim than I can fly.
彼が泳げないことは私が飛べない同然
- He can swim any more than I can fly.
彼が泳げないことは私が飛べない同然
- The book has few faults.
この本には欠点が少ない
- The book has a few faults.
この本にも欠点が少しはある
- He seldom goes out.
彼は滅多に外出しない
- It is hardly possible.
それは殆どあり得べからざることだ
- You are too young to understand such things.
君はまだ若いからそんなことはわからない
- He is too wise not to know it.
彼はそれを知らない程馬鹿じゃない
- He is too ready to speak.
彼はしゃべりすぎる
- I am only too delighted to accept your kind invitation.
喜んでご招待に応じます
- We cannot praise him too much.
どんなにほめてもほめ足りない
- It is impossible to overpraise him.
どんなにほめてもほめ足りない
- We have two dogs; one is white
and the other black.
私の家には犬2匹いる,一匹は白で,一匹は黒い
- We have two dogs
a white one
and a black one; the one is larger than the other."
私の家には白いのと黒いのと犬が2匹いる.白いのは黒いのより大きい
- Health is above wealth
for this cannot give so much happiness as that.
健康は富みに勝る,これはあれほど幸福を与えることはできないからである
- To know is one thing
to practice is another.
知ることと行うことは全く別なことである
- The tail of a fox is longer than that of a hare.
狐の尻尾はうさぎの尻尾より長い
- The ship was built in less than a year
and that in the midst of the war.
この船は一年もかからずにできた.しかも戦争のまっ最中に
- What with teaching
and what with writing my time is fully taken up.
教える事やら,書くことやらで私は少しも暇がない
- What by policy
and what by force
he always accomplishes his purpose.
政略を用いたり,暴力を用いたりして彼は必ず目的を遂げる
- I do what is right in my own sight.
私は自分で見て正しいと思うことをする
クマサン ノ Home Page > 平成16年度司書教諭講習スケジュール > インターネット上の翻訳機能 > 受験英語の翻訳